这项新的翻译系统不再着眼于单字,而是整个句子,能够为谷歌翻译带来更大的质量提升。按照 Google 的说法,尽管新系统依然会将句子分割成独立个体看待,但每个字词和前后文的潜在关系也会纳入考量,減少 80% 的翻译误差。
Google Translate (谷歌翻译) 已经成为现代人最常用的翻译工具之一,不过由于中文和英文的语法结构差异甚大,导致中英文句子翻译给人不太靠谱的感觉,总是出现奇怪的字眼,以致出现令人啼笑皆非的句式,闹出各种笑话。
Google Translate (谷歌翻译) 已经成为现代人最常用的翻译工具之一,不过由于中文和英文的语法结构差异甚大,导致中英文句子翻译给人不太靠谱的感觉,总是出现奇怪的字眼,以致出现令人啼笑皆非的句式,闹出各种笑话。没错,谷歌翻译可让用户约略了解句子的内容,但和“准确”、“自然”还有一段很长的距离。谷歌雄心壮志,不想翻译工具局限于单字翻译,而是希望它能够更精准的表达完整的中文句子。谷歌为此引入了新的“神经机器翻译学习系统” (Google Neural Machine Translation)。手机版和网页版 Google 翻译都将纳入这项新技术。
这项新的翻译系统不再着眼于单字,而是整个句子,能够为谷歌翻译带来更大的质量提升。按照 Google 的说法,尽管新系统依然会将句子分割成独立个体看待,但每个字词和前后文的潜在关系也会纳入考量,減少 80% 的翻译误差,以致更贴近原文含意,达到精准翻译的目标。
谷歌指出,新系统在欧洲各语言的翻译结果让人满意,尤其是「法文-英文」、「西班牙文-英文」之间的翻译,几乎达到了人工翻译的水平。尽管中文和英文之间的翻译,比起欧洲语言还有落差,不过采用新系统后,效果明显改善了。
文章来源:CARI
Like Viralcham Facebook!不出门也能知天下事~~