泰国曼谷的英文名不叫Bangkok?

根据泰国媒体报导,泰国内阁会议同意皇家社会办公室的提议,首都曼谷的英文名字将从Bangkok改为”KrungThep Maha Nakhon”,意味着被国际社会广泛认知的”Bangkok”一词将走入历史。

据悉,这是国际地名词典编纂委员会皇家院士办公室对国家、领土、行政区和首都城市名称的写法进行了修改,并将建议提交给了内阁。在国际上由于政权、地位和分区的变化,一些国家或地区搬迁时都会进行首都名字的更改。所以遵循了外语音译的标准,将曼谷的英文写法更改为“Krung Thep Maha Nakhon”。

许多网民表示,简直不能理解这一决定的意义到底是什么,让国内外民众、游客毫无准备,曼谷在国际舞台上的名字变得那么长,会大大影响知名度和传播率,而且泰国人的身分证、驾照、护照和各种基建设施等等都可能要进行更换,纯属没事找事。

但也有网民表示,Bangkok的谐音听起来很像 “Bang Cock”(在英语国家较容易引起关于性和生殖器方面的误解),因此改一下也好。

然而就在网民们吵翻天的时候,泰国部分专家跑出来纠正道,其实并不是要改名,只是皇家社会办公室将取消佛历2544年”国家、地域、管理区以及首都名称公告”中关于曼谷的名称表述,改用最新的佛历2564年公告表述,将Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok改为Krung Thep Maha Nakhon(Bangkok),即把Bangkok一词从放在分号后面改为放在小括号里。

泰国首相府副发言人拉差妲女士于周三表示,根本没有换掉曼谷的英文名,这不是什么大事,只是把之前的写法里的分号换成了小括号,以作为政府公务系统的标准而已。

曼谷是世界上名字最長的城市

很多人都不知道,曼谷的泰文全名是กรุงเทพมหานคร อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยามหาดิลก ภพนพรัตน์ ราชธานีบุรีรมย์ อุดมราชนิเวศน์ มหาสถาน อมรพิมาน อวตารสถิต สักกะทัตติยะ วิษณุกรรมประสิทธิ์,若转写成英文则是 Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit。

意思是:“神京大都市,永恒的因陀罗宝石之城,永不可摧的因陀罗之城,世界上赋予九个宝石的宏伟首都,愉悦之城,充满着像似统治转世神之天上住所的巍峨皇宫,一座由因陀罗给予、毗湿奴建造的城市”。

这名称是从1782年建都时,从 บางกอก(Bangkok)更改的。但通常大家都只用最前面的名称 กรุงเทพมหานคร Krung Thep Mahanakhon,泰文缩写是 กทม.,而口语大家较流行称之为 กรุงเทพฯ Krung Thep(神京),不过外国人仍习惯用原名 Bangkok 来称呼这个地方。

只是被改成Krung Thep Maha Nakhon(Bangkok),还是能叫Bangkok的~

》阅读更多关于新冠疫情即时更新
》阅读更多关于新冠防疫贴士
》阅读更多关于援助金的资讯

Like Viralcham Facebook!不出门也能知天下事~~(请点我)

更多文章:

【下个月Sawadikap!】泰国计划「下月重开马泰边境」✨ 只需做Test,免隔离!

【Malaysia无奇不有!】云顶油站变爆红打卡景点, 搞到报警叫Police来!